|
Mobile localization Testing Languages Covered
Mobile localization Testing Base Criteria
Both linguistic and cultural aspects of your localised products are tested by our teams of experienced testers. We have twelve different European languages that are fully available, covered by native speaking testers. All of our localization testers are vetted via a process of grammatical tests to ensure the highest linguistic skills possible. Mobile localization Testing Off-Site localization
Mobile localization Testing Procedures
localization testing covers all aspects of language contained anywhere within your product, including all text displayed and any speech or lingual sound. Our localization testers contribute their linguistic and gaming background, testing the implementation of completed translations in-game, while eliminating idiomatic bugs and truncated text, etc. Both linguistic and cultural contexts of your localised products are tested. There are two possible scenarios for localization testing; straight forward localization testing as per your requirements, or the integration of localization testing directly with translation services, where the chances of idiomatic, game context related localization bugs, truncated text within localised versions or defects already present within the master English builds being translated to localised builds, can be greatly reduced. Providing restrictions during translation such as text string lengths or in terms of game context also helps to ensure a more successful integration of translation and localization. Mobile localization Testing Interface
All menu options and options within the product will be checked for grammatical correctness and text errors. Any input areas will be tested to ensure they display all language specific characters correctly, as well as checking any information downloaded or received via WAP or messaging. Mobile localization Testing Speech & Subtitles
All speech and subtitles within the game will be checked for grammatical correctness. Furthermore, any speech or textual dialogue and subtitles will be checked to ensure they are synchronised correctly in terms of gameplay. Mobile localization Testing Documentation & Marketing Materials
Additionally, Absolute Quality can also check to ensure that any manuals, read me files, help files and technical supplements have the appropriate information and this information appears correct grammatically and is logically presented. AQ also provides consultation on adapting and developing your supporting documentation. |
||||||||
Europe: +44(0)141 220 5600 or by emailing europeansales@absolutequality.co.uk.
USA: +1 410 568 2300 or by emailing sales@absolutequality.com.
Alternatively, please complete our online service enquiry form.